==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】


D2206

།སེམས་ཅན་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་ཤོག་།དཔལ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་སློབ་དཔོན་ནཱ་གཱ་རྫུ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མནྟྲཱ་ལཾ་ཀཱ་ར་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། སྔགས་ཀྱི་རྒྱན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།སྔགས་རྣམས་བདག་པོ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། སྐུ་གསུམ་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་མཛོད། །ཉོན་མོངས་གདུང་བ་རྩད་ནས་ཞི་མཛད་ཅིང་། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་གོས་སྔོན་ཅན། །གསང་བའི་བདག་ ལ་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།མྱུར་དུ་གྲུབ་པར་འོང་པར་ཡི། །དེ་ཉིད་སྔགས་ནི་བཤད་པར་བྱ། །གང་ཞི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ནི། །སྔགས་ལ་གཙོ་ཆེར་བྱེད་པ་ཡིས། །རིགས་བཟང་དོན་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་དག་ཏུ། །སྔགས་ཀྱི་མི་མཐུན་ཀུན་སྤངས་ ནས།།སྙན་པའི་གནས་སུ་ལེགས་འདུག་སྟེ། །སེམས་སྦྱང་ལྷག་པའི་ལྷར་གྱུར་ཏེ། །བསྲུང་དང་ཚོགས་བསག་སྟོང་པར་བསྒོམ། །དེ་ནས་རང་གི་སེམས་ཉིད་ནི། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པ་ལས། །བྷཱུཾ་འཕྲོས་གཞལ་ཡས་ཁད་པར་གྱུར། །དེ་སྟེང་ཧཱུཾ་ལས་ཆོ་ག་གསུམ། །དེ་ལས་དཔའ་ ལྡན་གཏུམ་པའི་གཟུགས།།གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། །གཡོན་པས་བྱ་ཁྱུད་ངེས་པར་བསྣམས། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་དཔའ་བའི་ཆས། །གཡོན་བརྐྱང་གཡས་བསྐུམ་གདུག་པས་བརྒྱན། །ཡེ་ཤེས་བསྟིམ་དང་བྱིན་བརླབས་ནས། དབང་བསྐུར་འབྲས་བུ་ལྔ་དང་ལྡན། །དེ་རྗེས་སྔགས་ ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ།།བདག་དང་གཞན་གྱི་རྣམ་པ་ཡིས། །རགས་པ་དང་ནི་ཕྲ་བ་ཡི། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་རྣམ་པ་སྟེ། །སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །གསལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་དེ། །རྣལ་འབྱོར་ཚུལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབ། །འདོད་ཆགས་དང་ནི་ཞེ་སྡང་དང་། །གཏི་ མུག་ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་དང་།།ཉོན་མོངས་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་དང་། །སྔགས་ཀྱི་དུས་སུ་སྤང་པར་བྱ། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ། །དེ་བཞིན་རིག་བྱ་ལ་སོགས་དང་། །གཡེང་བར་གྱུར་པ་མ་ལུས་པ། །སྔགས་ཀྱི་དུས་སུ་སྤང་བར་བྱ། །སྒྲ་ཆེ་བ་དང་སྒྲ་ཆུང་དང་། །སྐྱེན་པ་དང་ནི་ བུལ་བ་དང་།།མི་གསལ་ཡང་ལག་ཉམས་པ་དང་། །གསང་སྔགས་པར་དུ་སྒྲ་ཞུགས་དང་། །དམིགས་པ་མ་རྫོགས་འཇོག་པ་དང་། །སྔགས་ཀྱི་དུས་སུ་སྤང་བར་བྱ། །རྗེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་ལུས་པར། །དུས་དང་གྲངས་དང་མཚན་མ་དང་། །རོ་དང་དབང་བསྐུར་ལ་སོགས་པ། ། སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་གསལ་བ་ཡིས། །རང་ཉིད་ཐིག་ལེ

【汉语翻译】
愿利益一切有情众生！吉祥蓝衣尊之坛城仪轨，由导师龙树所造，至此圆满。印度语：曼陀罗楞迦罗萨达那。藏语： मंत्रालंकारसाधनं。藏语：སྔགས་ཀྱི་རྒྱན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། （mantrālaṃkārasādhanaṃ，曼陀罗楞迦罗萨达那， मंत्रालंकारसाधनं， 咒语装饰之修法）。顶礼薄伽梵，金刚手忿怒尊，乃是如来之自性。 咒语之主，吉祥金刚持，三身自性，一切功德之宝藏。 息灭烦恼痛苦之根源，三世诸佛之自性，蓝衣尊。 虔诚顶礼秘密主。 愿迅速成就。 现在宣说彼之咒语。 凡是寂静瑜伽士，对于咒语极为重视者，种姓高贵且具意义者，在与心意相合之处，断除一切与咒语相违之事后，于悦意之处安住，调伏自心，成为殊胜之本尊，守护、积累资粮，观修空性。 之后，自心显现为ཧཱུཾ་（藏文，hūṃ， हूं， 吽）字之相，由བྷཱུཾ་（藏文，bhūṃ， भूं， 部林）字所生，成为特殊之宫殿。 其上由ཧཱུཾ་（藏文，hūṃ， हूं， 吽）字生出三种仪轨。 由此生出威猛忿怒尊之身形。 右手持五股金刚杵，左手 निश्चित（梵文天城体，niścita， निश्चित， 一定）执持事业印。 身色蓝色，具足威猛之装束。 左腿伸展，右腿弯曲，以忿怒严饰。 以智慧融入并加持，具足五种灌顶之果。 之后进行咒语之念诵。 以自与他之相，粗大与微细之相，以及极微细之相，三重本尊宫殿，清晰显现，以瑜伽之方式圆满修持。 贪欲与嗔恨，愚痴我慢与嫉妒，以及烦恼与近烦恼，于持咒之时应当断除。 色与声与香与味，以及所知等一切，所有散乱之事，于持咒之时应当断除。 大声与小声，急速与缓慢，不清晰以及手势错误，秘密咒语中夹杂其他声音，观想未圆满便停止，于持咒之时应当断除。 所有后续之瑜伽，时间与数量与手印，味道与灌顶等等，以三重本尊清晰显现，自身为明点。

【英语翻译】
May it benefit all sentient beings! The mandala ritual of the glorious Blue-Clad One, composed by the teacher Nagarjuna, is thus completed. In Sanskrit: Mantralamkarasadhana. In Tibetan: སྔགས་ཀྱི་རྒྱན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། (mantrālaṃkārasādhanaṃ, Mantralamkarasadhana, मंत्रालंकारसाधनं, The Method of Accomplishment Adorned with Mantras). Homage to the Bhagavan, Vajrapani Wrathful One, the nature of the mind of the Tathagata. Lord of mantras, glorious Vajradhara, the nature of the three kayas, the treasury of all qualities. Pacifying the root of suffering and affliction, the nature of the Buddhas of the three times, the Blue-Clad One. I prostrate with devotion to the Lord of Secrets. May accomplishment come swiftly. Now I will explain that very mantra. Whoever is a peaceful yogi, who greatly emphasizes mantras, who is of noble lineage and possesses meaning, in places that are in accordance with the mind, having abandoned all that is contrary to the mantra, residing well in a pleasant place, taming the mind, becoming a supreme deity, guarding, accumulating merit, and meditating on emptiness. Then, one's own mind appears as the form of the letter ཧཱུཾ་ (Tibetan, hūṃ, हूं, Hum), emanating from the letter བྷཱུཾ་ (Tibetan, bhūṃ, भूं, Bhum), becoming a special palace. Above that, from the letter ཧཱུཾ་ (Tibetan, hūṃ, हूं, Hum) arise three rituals. From that arises the form of the powerful Wrathful One. In the right hand, he holds a five-pronged vajra, in the left hand, निश्चित (Sanskrit Devanagari, niścita, निश्चित, certain) he definitely holds the action mudra. His body color is blue, adorned with powerful attire. The left leg is extended, the right leg is bent, adorned with wrath. Having integrated and blessed with wisdom, he possesses the fruit of five empowerments. After that, perform the recitation of the mantra. With the aspect of self and others, with the aspect of coarse and subtle, and with the aspect of extremely subtle, the triple deity palace, clearly manifested, is fully accomplished in the manner of yoga. Desire and hatred, ignorance, pride, and jealousy, as well as afflictions and near afflictions, should be abandoned during the time of mantra recitation. Form, sound, smell, and taste, as well as knowable objects and so on, all distractions, should be abandoned during the time of mantra recitation. Loud and soft sounds, fast and slow, unclear sounds and incorrect gestures, mixing other sounds into the secret mantra, stopping before the visualization is complete, should be abandoned during the time of mantra recitation. All subsequent yogas, time, number, mudras, taste, empowerments, and so on, with the triple deity clearly manifested, oneself as a bindu.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འི་ངོ་བོ་ཡི། །འོད་ཟེར་ལ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཞོན། །འོད་དཀར་ཞི་བའི་ཚུལ་དུ་བཟླས། །ཡང་ན་འོད་འཕྲོས་སྐུ་གསུམ་གྱི། །རང་བཞིན་ཚུར་འདུས་གདུག་རྩུབ་སྦྱོང་། །ཡད་ན་དམིགས་པ་མེད་པ་ལས། །འཕྲོ་དང་འདུ་བས་བྱེད པ་ཡིན།།འོད་དཀར་དམར་འཕྲོ་འདུ་ཡེས། །རྣམ་སྨིན་ལ་སོགས་བསྲེག་ཅིང་སྦྱོང་། །འཁོར་དང་ཉེ་འཁོར་སུམ་འཁོར་སོགས། །མཚན་མ་འདོད་པ་རྣམས་པ་ལྔ། །གོང་དུ་བསྙེན་པའི་དོན་དུ་གསངས། །སུམ་འབུམ་བདུན་དང་བཅུ་གཉིས་སོ། །འདི་ཡང་གྲངས་ཀྱི་ཚད་དུ་གསུངས། ། དེ་ཡི་གྲོགས་འགྱུར་བཟླས་པ་ནི། །སྡིག་པ་དབྱུང་དང་སྲེག་པ་དང་། །བཀྲུ་བའི་དོན་ལ་དམིགས་པ་སྟེ། །རང་དང་ཕྲ་བའི་དབང་དག་ཏུ། །དྲུག་དང་དགུ་རུ་ཤེས་པར་བྱ། །སྡིག་པ་དབྱུང་པ་ལ་སོགས་ཀྱང་། །མི་དྲུག་གཟུགས་དང་དེ་བཞིན་དུ། །ཡིག་གཟུགས་དང་ནི་འོད་ཀྱི གཟུགས།།དེ་དག་དབྱུང་གཏོར་བསྲེག་ཅིང་བཀྲུ། །དམིགས་པ་གསར་རྙིང་བྱེ་བྲག་གིས། །མགལ་མེ་ཕྲེང་བ་ཉི་མའོ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འདོད་དུས་སུ། །ཆོ་ག་དང་གཏོར་མ་སཱཙྪ་དང་། །ཀློག་འདོན་དགེ་བ་སྐྱོང་ལ་སོགས། །འདི་ཡང་གྲོགས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན། །རྗེས་ཀྱི་ རྣལ་འབྱོར་ཚུལ་དང་ལྡན།།བསྙེན་སྒྲུབ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པས། །ཡོངས་སུ་བསྒྲུབ་པས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་། །སྐུ་གསུམ་ངོ་བོའི་ཚུལ་ལ་ནི། །འོད་སྒྲ་སྐུ་དང་འགུལ་དང་ལྡེག་།ཁོལ་དང་གང་དམིགས་དེ་དབང་འགྱུར། །འདི་ཡང་སྒྲུབ་ངའི་རྟགས་སུ་གསུངས། ། གོས་སྔོས་ལུས་ལ་གནས་པ་དང་། །དུང་འབུད་པ་དང་ཆོས་རྣམས་སྟོན། །སྟོང་གསུམ་མ་ལུས་མཐོང་བ་དང་། །དབང་བསྐུར་ཁྲག་སོགས་ལུས་ལས་འཐོན། །མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་ཉི་ཟླ་ཤར། །རྨི་ལམ་དག་ཏུ་བྱུང་བ་ན། །འདི་ཡང་གྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་གསུངས། །དེ་དག་བཟླས་པའི་སྔགས གསུངས་པ།།ོཾ་ན་མོ་ནཱི་ལཱ་མྦ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་རཱ་ཛ་མ་ཧཱ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། བཟླས་ལུགས་མན་དག་ཤེས་པར་བྱའོ། །མིག་གི་མངོན་ཤེས་བསྒྲུབ་པ་ནི། །སྐུ་གསུད་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་འདུས་བྱིན་རླབས་སྡུད། །བསྙེན་པ་སྐྱོལ་བས་དེ་བཞིན་བྱ། །རྣ་བ་དང་ ནི་དབང་པོ་གཞན།།གོང་མ་དེ་བཞིན་སྦྱོར་ཤེས་བྱའོ། །གང་ཞིག་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལས། །དང་པོ་ཞི་བ་གསུངས་པ་ནི། །ཁ་དོག་དཀར་པོ་འཕྲོ་འདུལ་ཡིས། །རང་གི་སྡིག་དང་བག་ཆགས་དང་། །གཞན་གྱི་གདུག་རྩུབ་ཞི་བར་བྱེད། །ཚེ་རིང་རིགས་རྒྱུད་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས། ། རྒྱས་པར་འདོད་པ་འདོ་ཟེར་སེར། །བདེ་གཤེགས་འོད་བསྐུལ་རང་

【汉语翻译】
之体性。
于光芒上书写字。
光白色作寂静之相念诵。
或者光芒放射三身之。
自性收摄遣除暴虐。
又或于无缘中，
以放光与收摄而行。
光白红放收摄耶，
焚烧清净异熟等。
眷属与近眷三圈等，
相之欲求五种。
于上为亲近之义秘密。
三百七十二。
此亦说为数量之量。
其之助伴念诵者，
为遣除罪恶与焚烧，
以及洗净之义而作意。
于自与微细之自在中，
当知为六与九。
遣除罪恶等亦，
如六人形象一般。
字形象以及光之形象，
彼等遣除、抛弃、焚烧且洗净。
以作意新旧之差别，
为火把、花鬘、太阳也。
于欲求咒之成就之时，
仪轨与朵玛、擦擦以及，
诵读、善业增长等，
此亦为助伴。
具足后续之瑜伽行。
以亲近修持大等，
完全修持而成就生起。
于三身体性之相中，
光、声、身及动摇、摇曳，
控制与任何所缘彼自在。
此亦说为修验之相。
青色衣着住于身上，
以及吹响海螺、宣说诸法，
见到无余三千世界，
灌顶、血等从身上出，
蓝色花、日月升起，
若于梦中出现，
此亦说为成就之相。
彼等念诵之咒语宣说：
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），那摩呢拉姆巴拉达拉班匝巴尼吽啪（藏文：ན་མོ་ནཱི་ལཱ་མྦ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：नमोनीलाम्बरधरवज्रपाणिहुँफट，梵文罗马拟音：namo nīlāmbara dhara vajrapāṇi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：敬礼，持蓝衣金刚手，吽，啪），嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），ra za ma hā ga ru ḍa hūṃ hūṃ hūṃ（藏文：རཱ་ཛ་མ་ཧཱ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ，梵文天城体：राजमहागरुडहुँहुँहुँ，梵文罗马拟音：rāja mahā garuḍa hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：国王大鹏鸟吽吽吽）。当知念诵方式之要点。
修持眼之现量，
于三身心之相上，
以智慧光芒放收摄集聚加持。
以成办亲近如是而行。
耳以及其他诸根，
当知如前一般结合。
若于四种事业中，
首先宣说寂静，
以白色光芒放收摄，
寂灭自己之罪恶与习气，
以及他人之暴虐。
寿命长、种姓、受用等，
欲求增盛光芒黄，
祈请善逝光芒自。

【英语翻译】
Is the nature of.
On the rays of light, write the letters.
Recite the white light in a peaceful manner.
Or the light radiates the three bodies.
The nature converges back to purify the cruelty.
Or from the absence of focus,
It is done by radiating and converging.
Light white red radiates and converges,
Burning and purifying the ripening and so on.
Entourage and near entourage, three circles, etc.
The five aspects of wanting signs.
Secret above for the sake of approaching.
Three hundred seventy-two.
This is also said to be the measure of number.
That which becomes a companion, the recitation,
Is to focus on the meaning of removing sins, burning,
And washing away.
In the power of oneself and the subtle,
Know it as six and nine.
The removal of sins and so on,
Like the form of six people.
The form of letters and the form of light,
Those remove, scatter, burn and wash away.
With the distinction of new and old focus,
Are torches, garlands, the sun.
At the time of wanting the accomplishment of mantra,
Rituals and tormas, tsatsas, and
Reading, increasing virtue, etc.
This also goes as a companion.
Possessing the manner of subsequent yoga.
By approaching and practicing the great and so on,
Accomplishment arises by completely practicing.
In the aspect of the nature of the three bodies,
Light, sound, body, and movement, swaying,
Control and whatever is focused on, that becomes free.
This is also said to be a sign of accomplishment.
The blue clothes remain on the body,
And blowing the conch shell, teaching the dharmas,
Seeing the entire three thousand worlds,
Empowerment, blood, etc., come out from the body,
Blue flowers, the sun and moon rise,
If they appear in dreams,
This is also said to be a sign of accomplishment.
The mantra recited by them is spoken:
Oṃ namo nīlāmbara dhara vajrapāṇi hūṃ phaṭ (嗡，敬礼，持蓝衣金刚手，吽，啪).
Oṃ rājamahāgaruḍa hūṃ hūṃ hūṃ (嗡，国王大鹏鸟吽吽吽).
The essentials of the recitation method should be known.
To accomplish the direct perception of the eye,
On the aspect of the mind of the three bodies,
With the light of wisdom, radiating and converging, gathering blessings.
By accomplishing the approach, act in that way.
The ear and other senses,
Know that they are combined as before.
If, among the four activities,
The first, pacifying, is spoken,
With white light radiating and converging,
Pacify one's own sins and habitual tendencies,
And the cruelty of others.
Long life, lineage, enjoyment, etc.,
Wanting to increase the yellow rays,
Urge the Sugata's light self.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ལུས་ཀྱི། །རང་བཞིན་ཚེ་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱེད། །དཀར་དམར་ཁུ་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་རིགས་རྒྱུད་རྒྱས་པར་བྱེད། །ནོར་དང་རྫས་ནི་རྒྱས་འདོད་པས། །རིན་ཆེན་བཅུད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ། །ཁ་དོག་དམར པོ་སྦྱར་བ་ཡིས།།དམིགས་པ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད། །ཚར་གཅད་དུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི། །འཁོར་ལོ་འོད་ཟེར་སྐུར་གྱུར་ཏེ། །དགུག་ཅིང་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པས། །དྲག་པོའི་མཚོན་ཆག་ཐོག་ཕབ་པས། །སྤྱི་བོ་གཙུག་གནས་རྣམས་སུ་ནི། །ཕུང་པོ་གཞིག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ། །ས་བོན་འཇོམས་ དང་འབྱེད་བྱེད་པས།།འགྲུབ་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་པ་ཡིན། །དེ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམས། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་མཐའ་ལ་ནི། །ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས། །ཐར་བར་གྱུར་ཅིག་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། །ཞེས་པ་སྒྲུབ་པའི་སྙིང་པོར་ གསུངས།།འདི་ནི་ཀུན་གྱི་མན་ངག་གོ། །མཁས་པ་ཚིག་ལ་མི་ལྟོས་པར། །གཟུ་ལུམས་ལ་གཞལ་གང་ཟག་གིས། །བསྐལ་པར་བསྒྲུབས་ཀྱང་འབྲས་བུ་མེད། །དེ་བས་མཁས་པ་རབ་ཏུ་གཅེས། །འདི་བརྩམས་པ་ཡི་དགེ་བ་ཡིས། །རིགས་དང་ཕྲ་བའི་རྟོག་པ་དང་། །ནད་ཀྱི་ ་ཟུག་རྔུ་ཞི་བ་དང་།

【汉语翻译】
身体的，自性寿命得以增长。白红精液的交融，使世间种族得以繁衍。若想增长财富和物品，则修持珍宝精华之法。加入红色，能将所有目标都掌控在手中。进行诛灭之时的修法，轮的光芒化为身，以钩和杵等，降下猛烈的兵器和冰雹，在顶门等处，进行摧毁蕴聚的修法。据说能摧毁和分离种子，从而成就。因此等等的修法，智者应当了知。这些是咒语的究竟，从中，从疾病和一切痛苦中，愿能解脱，吽 啪 梭哈！（藏文：ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：吽 啪 梭哈！）这被说是修持的精华。这是所有窍诀中的窍诀。智者不依赖文字，公正衡量之人，即使修行一劫也没有结果。因此智者极为珍贵。以此造作的善业，愿种姓和细微的分别念，以及疾病的痛苦得以平息。

【英语翻译】
Of the body, the nature of life is increased. The mingling of white and red semen causes the lineage of the world to flourish. If you want to increase wealth and possessions, then practice the method of precious essence. Adding the color red will bring all goals under your control. The practice at the time of annihilation is such that the light of the wheel transforms into a body, and with hooks and vajras, fierce weapons and hail are brought down. In the crown of the head and other places, perform the practice of destroying the aggregates. It is said that destroying and separating the seed will lead to accomplishment. Therefore, the wise should understand these and other practices. These are the ultimate mantras, from which, from all diseases and sufferings, may there be liberation, Hūṃ Phaṭ Svāhā! (Tibetan: ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།, Devanagari: हुं फट् स्वाहा, Romanized Sanskrit: hūṃ phaṭ svāhā, Literal Chinese: 吽 啪 梭哈!) This is said to be the essence of practice. This is the innermost secret of all. The wise do not rely on words, and those who measure with impartiality will not achieve results even if they practice for an eon. Therefore, the wise are extremely precious. By the virtue of composing this, may the lineage and subtle discriminations, as well as the pain of disease, be pacified.

============================================================

